Ein Bustan: Arab Jewish Waldorf Kindergarten - Eine Brücke zwischen arabischen und jüdischen Kindern in Ein Bustan

Einen Samen säen für Hoffnung und Frieden

עברית  |  English  |  français  |  عربي  |  Nederlands  |  Deutsch  |  
Schubert fur den Frieden  |  
 „Das bin ich, und ich bin zufrieden damit wie ich bin“
Eine Brücke zwischen arabischen und jüdischen Kindern in Ein Bustan
 
 
Von Anat Tulnai
 
Anat Tulnai ist eine jüdische Frau ursprünglich aus Haifa stammend. Sie ist verheiratet mit Ihsan Ka`abiya, einem beduinisch-moslemischen Araber.
 
Unsere Tochter, Maya Ka`abiya Tulnai, wird in Kürze ihren 6. Geburtstag feiern, und dies ist ihr 2. Jahr im arabisch-jüdischen Kindergarten Ein Bustan in dem Dorf Hilf. Ihr Name verrät, dass sie in einer gemischten arabisch-jüdischen Familie aufwächst. Sie ist zwei Nationalitäten und zwei Sprachen ausgesetzt, und sie muss damit umgehen! Es ist ganz klar, dass es keine einfache Angelegenheit ist, in Israel „halbe- halbe“ zu sein.
 
Als mein Mann Ihsaan und ich uns vor 9 Jahren kennen lernten, wurden unsere anfänglichen Gedanken zu unserer gemeinsamen Zukunft von etlichen Bedenken begleitet, -wenigstens von meiner Seite aus. In der gegenwärtigen israelischen Realität ist es schwierig ein gemischtes arabisch-jüdisches Paar zu sein, um so schwieriger, eine bi- nationale Familie zu gründen.
 children from Ein Bustan come from diverse backgrounds
 Jahre bevor Maya in unserem Leben erschien, war mein erster Gedanke, eine Umgebung schaffen zu müssen, die für Kinder wie sie so geschützt wie möglich sein sollte. Sodaß, wenn sie dann auf die Welt kommt und Meinungen und Bemerkungen von Menschen ausgesetzt ist, die eine solche Beziehung unmöglich finden, oder gar eine schändliche Mischung von Unvereinbarkeiten darin sehen,- sie dann schon selbstbewusst genug sein wird zu antworten: „Das bin ich, und ich bin zufrieden damit, wie ich bin.“
 
Als Maya 4 Jahre alt wurde, habe ich plötzlich entdeckt, dass es einen solchen Platz nicht weit von uns weg gibt, der Maya viel mehr geben kann als eine heile binationale „Seifenblase“ in unserer kriegsgeschüttelten Realität. Dieser Platz ist Ein Bustan.
 
Seit damals sind wir hier, und ich will mich nicht in langen Beschreibungen darüber ausbreiten wie wichtig für mich solch ein gemeinsamer Kindergarten für arabische und jüdische Kinder ist, der die unterschiedlichen Elternhäuser respektiert, aus denen sie kommen. Hier findet Maya Freunde, die aus beiden Kulturkreisen stammen. Ihr Arabisch verbessert sich auch (ihre Muttersprache ist Hebräisch, wahrscheinlich weil ich ihre Mutter bin!), und ich kann zuversichtlich sagen, dass diese Verbindung ihrer zwei nationalen Identitäten im Kindergarten sie bereichert haben. Das drückt sich zum Beispiel aus in ihrem Stolz darauf beides zu sein: „Ivrit“(hebräisch,-was sie „meiner Seite“ zuspricht) und „Aravit“( arabisch,-die Vaterseite).

Die Auswirkung des Kindergartens zeigt sich auch darin, wie leicht und natürlich sie wechseln kann vom Spiel mit den Kindern des Dorfes aus dem ihr Vater kam-zum Spiel mit den Kindern meiner Schwester. Aus dem engen Kontakt, den ich mit einigen jüdischen wie arabischen Eltern habe, glaube ich, dass der gemeinsame Kindergarten auch für die Kinder eine große Bereicherung ist, deren Eltern die selbe Nationalität haben, - jetzt und für die Zukunft. Maya kommt nach einem Kindergartentag oft nach Hause und erzählt uns, was sie mit ihren jüdischen Freunden und was sie mit ihren arabischen Freunden gespielt hat. Manchmal teilen sich die Kinder in „Lager“ auf,- Juden spielen mit Juden und Araber mit Arabern. Ich vermute, das hängt damit zusammen, dass mit dem Älterwerden der Kinder die Sprache schon eine wichtige Rolle spielt bei der Entstehung von Beziehungen. Trotzdem aber gibt es viel gemeinsames freies Spiel, und mit der Zeit entwickeln sich Bindungen, unabhängig von und nicht bezogen auf die religiöse oder nationale Herkunft der Kinder.
 
Jeder, der mehr über den Kindergarten oder über uns erfahren will, ist herzlich eingeladen, mich zu fragen.


Wir danken Elisabeth Schlichtig für die Übersetzung
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Share


Date & Time
 


Maayan Babustan (Ein Bustan)  13 Narkisim St.  Kiryat Tivon  36073  
 Tel 972-4-9536012  Fax 972-4-9831904  info@ein-bustan.org
LiveCity - Website Builder